Traducerea în limba română și adaptarea culturală a instrumentului de evaluare a comunicării medic-pacient

La sfârșitul lunii februarie, BMC Health Services Research a publicat un studiu realizat de un grup de cercetători români: Andra Rodica BalanescuVioleta Claudia BojincaAna-Maria SchweitzerBogdan JocaDenise Ani MardaleDenisa Badea și Mihai Bojinca.

Cuvinte cheie: relația medic-pacient, instrument de comunicare, traducere, adaptare.

Comunicarea dintre furnizorii de servicii de sănătate și pacienți influențează calitatea serviciilor medicale. Evaluarea abilităților de comunicare (Communication Skills Assessment – CAT) este un instrument fiabil, validat, care a fost dezvoltat pentru a evalua abilitățile de comunicare interpersonală dintre medici și pacienți. Scopul acestui studiu a fost obținerea unei versiuni românești a CAT (CAT_Ro), utilizând un proces controlat și sistematic pentru traducerea și adaptarea interculturală a chestionarului original, deoarece nu există instrumente validate pentru a evalua capacitatea de comunicare a profesioniștilor din domeniul sănătății în România.

Studiul a fost realizat în două departamente de medicină internă și reumatologie din București, România, utilizând o metodologie științifică riguroasă pentru procesul de traducere, conform recomandărilor din literatură, implicând evaluarea conceptuală, semantica și adaptarea culturală, care a implicat mai mulți pași. Versiunea actualizată a fost pre-testată într-un studiu pilot, care a inclus 89 de pacienți tratați în ambulatoriu.

Rezultatele au arătat o gamă restrânsă de variabilitate în interpretarea articolelor, fără diferențe în răspunsurile pacienților în funcție de variabile precum vârsta, sexul, educația, tipul bolii, numărul de vizite anterioare cu același medic.

CAT-Ro este rezultatul unei metodologii cuprinzătoare, fiind prima traducere și adaptare culturală în limba română a unui instrument capabil să evalueze abilitățile de comunicare ale furnizorilor de servicii de sănătate, care a fost validat într-un studiu pilot și urmează să fie utilizat în studii mai ample cu pacienți din mai multe specialități.

Echipa de cercetători, care și-a propus să obțină un instrument de evaluare a comunicării medic-pacient în limba română, a ales să facă o traducere și adaptare interculturală a unui instrument validat dezvoltat în altă limbă. Alegerea permite compararea rezultatelor cu datele internaționale.

Oricât de spectaculoase ar fi astăzi progresele făcute de medicina modernă, comunicarea dintre profesioniștii din domeniul sănătății și pacienți rămâne esențială și contribuie substanțial la calitatea serviciilor medicale, dar și la creșterea aderenței pacienților la tratament.

Astfel, prin statutul său de vindecător, medicul trebuie să dea dovadă de empatie, răbdare, respect, înțelegere și interes pentru suferința pacientului. Capacitatea de a comunica trebuie să fie o calitate importantă a membrilor personalului medical, mai ales în prezent, când relația medic-pacient s-a schimbat odată cu extinderea conceptului de „decizie comună” în ceea ce privește abordarea bolii și a tratamentului.

Până acum, în România nu a existat un instrument validat, care să evalueze comunicarea profesională pacient – profesioniștii din domeniul sănătății. Pentru a compensa acest neajuns, ne-am decis să realizăm o traducere cu adaptare culturală și validare în limba română, în acord cu metodologia internațională acceptată, a unui astfel de chestionar, CAT (Communication Assessment Tool). Acesta conține 14 aspecte ale comunicării medic – pacient, și a fost deja utilizat pe scară largă în multe arii patologice și multe țări.

Obținerea variantei în limba română pe care colectivul nostru a realizat-o, CAT_Ro, va permite evaluarea și îmbunătățirea abilităților de comunicare ale personalului medical din diferite specialități și va contribui la creșterea calității actului medical, a satisfacției și încrederii pacienților în cei cărora le încredințează sănătatea lor,” a declarat Andra Bălănescu, medic primar medicină internă și reumatologie, doctor în științe medicale.

Ana-Maria Schweitzer, director executiv la Fundația Baylor Marea Neagră, a declarat: „CAT este o ocazie prin care pacienții își pot împărtăși percepțiile cu privire la calitatea comunicării cu medicul curant. De asemenea, acest instrument oferă medicului un instrument de auto-control, în așa fel încât poate deveni conștient de posibilele puncte oarbe din comunicare sau de aspectele pe care le poate îmbunătăți pentru a oferi pacienților o interacțiune mai constructivă. Mă bucură faptul că profesioniștii din România vor avea la dispoziție acest instrument. Este un prim pas către conștientizarea importanței calității comunicării în procesul de îngrijire modern.”

Afilieri
Andra Rodica Balanescu, Universitatea de Medicină și Farmacie „Carol Davila” și Spitalul „Sfânta Maria” - Departamentul de medicină internă și reumatologie
Violeta Claudia Bojinca, Universitatea de Medicină și Farmacie „Carol Davila” și Spitalul „Sfânta Maria” - Departamentul de medicină internă și reumatologie
Ana-Maria Schweitzer, Fundația Baylor Marea Neagră
Bogdan Joca, HubCare
Denise Ani Mardale, Spitalul „Sfânta Maria” - Departamentul de medicină internă și reumatologie
Denisa Badea, Spitalul Clinic „Dr. Ioan Cantacuzino” – Departamentul de medicină internă și reumatologie
Mihai Bojinca, Universitatea de Medicină și Farmacie „Carol Davila” și Spitalul Clinic „Dr. Ioan Cantacuzino” – Departamentul de medicină internă și reumatologie

Share

Articole similare